本と映画と時々語学

書評、映画評、時々語学学習や時事ネタなど書き綴りたいと思います。

J-POPをスペイン語で聴く

スペイン語学習者じゃなくても思わず動画をいくつか再生してしまうエクアドル人Youtuber、The Covers Duoを発見しましたのでご紹介します。

選曲、翻訳、パフォーマンス、全方位でアピール力を持つ2人組です。

 

The Covers Duo概要

エクアドル人の2人組が、様々な歌のカバーを発表しているチャンネルです。

その内容にJ-ROCKやJ-POP(て言うかアニメソング)が含まれているのが注目すべきポイント。

2人が何歳かはわからないのですが、デジモンアドベンチャーの主題歌や、

ドラゴンボールのテーマなど、アラサー日本人の思い出ど真ん中なラインナップとなっています。

その一方で、昨年どんなコンビニに行ってもかかっていた『前前前世』をカバーしているなど、バリエーションについても恐ろしい機動力を見せています。

驚きなのは、原語の日本語で歌っているのではなく、歌詞をすべてスペイン語に書き換えていることです。

意味や語感も何だか日本語歌詞に沿っています。

英語の歌は普通に原語で歌っているので、翻訳のひと手間を挟んでも伝えようとしている心意気に感動しました。

 

日本発カバー曲

「人気の動画」でソートするとアニメソングが軒並み上位を占めてました。

 一体どんな人が観てるんでしょうか、エクアドル人の皆さんなのでしょうか。

www.youtube.com

まずは、2016年の邦画を代表したヒット映画『君の名は。』主題歌。

最後の「購読してね」パートで後ろの壁に千と千尋のポスターが。

そして、ギターを弾いている後ろを犬が通過。

 

www.youtube.com

続いて、アニメソングの金字塔として名高いこちら。

屋内で録音しているからか、こちらのほうが楽器も声も良く聞こえます。

歌ってる女性のライトなコスプレから、曲だけじゃなくアニメ作品の方も含めた愛を感じる。。。

167万回再生されてました。

 

www.youtube.com

こちらも字幕がありませんが、ドラゴンボールの主題歌。

スペイン語で「クリリンギター上手いね」とコメントしてる人がいるほか、他のコメントもほとんどスペイン語なので、南米圏でアニメ好きな人が観てるのかもしれません。

 

英語やスペイン語の曲のカバーも

この2人を見つけたのは、Stand By Meのカバー曲を探していた時です。

サジェスト欄にデジモンアドベンチャーが出てきて「!?」となったのが全ての始まりでした。笑

"Stand by Me" - Ben E. King (Acapella Cover by The Covers) #76 - YouTube

英語曲もスペイン語訛りが可愛いです。

J-POP以上に大量の曲がアップロードされているので、ぜひご覧になってみてください。

 

     

前前前世 (movie ver.)

前前前世 (movie ver.)

 

 

にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村